Hier sind 100 sogenannte "False Friends" (Trugschlüsse oder falsche Freunde) zwischen britischem Englisch (UK English) und amerikanischem Englisch (US English). Diese Begriffe ähneln sich zwar oft, bedeuten aber unterschiedliche Dinge:

Biscuit
UK: Kekse (z.B. Butterkekse)
US: Kekse (Soft Cookie)

Chips
UK: Kartoffelchips
US: Pommes Frites (French Fries)

Pants
UK: Unterhose (Unterwäsche)
US: Hose (Hosen)

Lorry
UK: Lastwagen
US: Truck

Boot
UK: Kofferraum
US: Stiefel

Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot

Football
UK: Fußball
US: American Football

Jumper
UK: Pullover
US: Strickjacke oder Pullover

Rubber
UK: Radiergummi
US: Gummimaterial (auch Kondom)

Fag
UK: Zigarette
US: (Keine gebräuchliche Bedeutung; in UK eine Beleidigung)

Garden
UK: Garten
US: Garten (bei "backyard" üblicher)

Holiday
UK: Urlaub, Feiertag
US: Ferien, Urlaub

Candy
UK: Süßigkeiten (allgemein)
US: Süßigkeit, Bonbon

Braces
UK: Hosenträger
US: Zahnspange

Zebra crossing
UK: Zebrastreifen
US: Crosswalk

Post
UK: Post, Briefverkehr
US: Postdienst, Postamt

Chemist
UK: Apotheke
US: Apotheke (Pharmacy)

Sweets
UK: Süßigkeiten
US: Süßigkeiten (Candy)

Public school
UK: Privatschule
US: Öffentliche Schule

School
UK: Schule allgemein
US: Schule allgemein (kann auch eine spezielle Schule meinen)

Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Traffic circle (ähnlich)

Traffic jam
UK: Stau
US: Stau

Jury
UK: Geschworene (im Gericht)
US: Geschworene

Autumn
UK: Herbst
US: Herbst

Sweater
UK: Pullover
US: Pullover

Car
UK: Auto allgemein
US: Auto allgemein

Laundrette
UK: Wäscherei (Waschsalon)
US: Waschsalon

Postbox
UK: Briefkasten
US: Mailbox

Footpath
UK: Gehweg
US: Sidewalk

Flat
UK: Wohnung
US: Wohnung (Apartment)

Bill
UK: Rechnung
US: Rechnung

Ticket
UK: Fahrkarte, Eintrittskarte
US: Fahrkarte, Ticket

Linen
UK: Bettwäsche, Tischwäsche
US: Bettwäsche

Queue
UK: Warteschlange
US: Warteschlange

Faucet
UK: Wasserhahn
US: Wasserhahn

Drain
UK: Abfluss
US: Abfluss

Curtains
UK: Vorhänge
US: Vorhänge

Trousers
UK: Hose (im Allgemeinen)
US: Hose (im Allgemeinen)

Pavement
UK: Gehweg
US: Straße (im Sinne von "sidewalk" eher US)

Sofa
UK: Couch, Sofa
US: Couch, Sofa

Drawer
UK: Schublade
US: Schublade

Bedclothes
UK: Bettwäsche
US: Bettwäsche

Torch
UK: Taschenlampe
US: Taschenlampe

Nuts
UK: Nüsse (im Allgemeinen)
US: Nüsse

Crisps
UK: Kartoffelchips
US: Chips (Potato Chips)

Pudding
UK: Nachspeise, Pudding
US: Nachtisch, Pudding (oft Geleeartig)

Biscuits
UK: Kekse
US: Kekse

Sweets
UK: Süßigkeiten
US: Süßigkeiten

Trolley
UK: Einkaufswagen
US: Einkaufswagen

Lorry
UK: LKW
US: Truck

Bonnet
UK: Motorhaube
US: Motorhaube

Boot (car)
UK: Kofferraum
US: Kofferraum

Fuel
UK: Benzin
US: Benzin

Motorway
UK: Autobahn
US: Freeway, Interstate

Roadworks
UK: Baustelle
US: Straßenbauarbeiten

Traffic lights
UK: Ampeln
US: Traffic lights

Crossroads
UK: Kreuzung
US: Kreuzung

High street
UK: Hauptgeschäftsstraße
US: Main street

Postman
UK: Briefträger
US: Briefträger

Underground
UK: U-Bahn
US: U-Bahn (subway)

Taxi
UK: Taxi
US: Taxi

Baggage
UK: Gepäck
US: Gepäck

Luggage
UK: Gepäck
US: Gepäck

Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Roundabout

Zebra crossing
UK: Zebrastreifen
US: Crosswalk

Station
UK: Bahnhof
US: Bahnhof, Station

Ticket office
UK: Fahrkartenschalter
US: Ticket booth

Carriage
UK: Zugwagen, Kutsche
US: Wagen (bei Zügen meist "car" oder "coach")

Pavement
UK: Gehweg
US: Sidewalk

Lorry
UK: LKW
US: Truck

Garage
UK: Garage (Werkstatt oder Abstellplatz)
US: Garage (Abstellplatz)

Motorway
UK: Autobahn
US: Interstate

Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Traffic circle

Traffic queue
UK: Stau
US: Traffic jam

Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot

Postcode
UK: Postleitzahl
US: ZIP code

Litter bin
UK: Mülleimer (für Papier)
US: Trash can / Garbage can

Trolley
UK: Einkaufswagen
US: Shopping cart

Footpath
UK: Gehweg
US: Sidewalk

Road
UK: Straße
US: Straße

Crossing
UK: Zebrastreifen / Übergang
US: Crosswalk / Pedestrian crossing

Street
UK: Straße
US: Straße

Public school
UK: Privatschule
US: Öffentliche Schule

Private school
UK: Privatschule
US: Private school

Ketchup
UK: Ketchup
US: Ketchup

Tomato sauce
UK: Tomatensauce (z.B. für Pasta)
US: Ketchup (umgangssprachlich manchmal)

Chips
UK: Kartoffelchips
US: Pommes Frites (French fries)

Crisps
UK: Kartoffelchips
US: Chips

Jumper
UK: Pullover
US: Pullover

Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot

Football
UK: Fußball
US: American Football

Rugby
UK: Rugby
US: Rugby (selbe Bedeutung, aber kulturell unterschiedlich)

Candyfloss
UK: Zuckerwatte
US: Cotton candy

Biscuit
UK: Kekse (z.B. Butterkekse)
US: Kekse (Soft Cookie)

Lorry
UK: Lastwagen
US: Truck

Canteen
UK: Kantine
US: Schulkantine

Serviette
UK: Papierserviette
US: Papierserviette (Napkin)

Underground
UK: U-Bahn
US: Subway

Diese Liste zeigt, wie Begriffe im britischen und amerikanischen Englisch ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben können. Beim Reisen oder internationalen Kommunikation ist es hilfreich, sich dieser Unterschiede bewusst zu sein! chatGPT
Hier sind 100 sogenannte "False Friends" (Trugschlüsse oder falsche Freunde) zwischen britischem Englisch (UK English) und amerikanischem Englisch (US English). Diese Begriffe ähneln sich zwar oft, bedeuten aber unterschiedliche Dinge: Biscuit UK: Kekse (z.B. Butterkekse) US: Kekse (Soft Cookie) Chips UK: Kartoffelchips US: Pommes Frites (French Fries) Pants UK: Unterhose (Unterwäsche) US: Hose (Hosen) Lorry UK: Lastwagen US: Truck Boot UK: Kofferraum US: Stiefel Car park UK: Parkplatz US: Parking lot Football UK: Fußball US: American Football Jumper UK: Pullover US: Strickjacke oder Pullover Rubber UK: Radiergummi US: Gummimaterial (auch Kondom) Fag UK: Zigarette US: (Keine gebräuchliche Bedeutung; in UK eine Beleidigung) Garden UK: Garten US: Garten (bei "backyard" üblicher) Holiday UK: Urlaub, Feiertag US: Ferien, Urlaub Candy UK: Süßigkeiten (allgemein) US: Süßigkeit, Bonbon Braces UK: Hosenträger US: Zahnspange Zebra crossing UK: Zebrastreifen US: Crosswalk Post UK: Post, Briefverkehr US: Postdienst, Postamt Chemist UK: Apotheke US: Apotheke (Pharmacy) Sweets UK: Süßigkeiten US: Süßigkeiten (Candy) Public school UK: Privatschule US: Öffentliche Schule School UK: Schule allgemein US: Schule allgemein (kann auch eine spezielle Schule meinen) Roundabout UK: Kreisverkehr US: Traffic circle (ähnlich) Traffic jam UK: Stau US: Stau Jury UK: Geschworene (im Gericht) US: Geschworene Autumn UK: Herbst US: Herbst Sweater UK: Pullover US: Pullover Car UK: Auto allgemein US: Auto allgemein Laundrette UK: Wäscherei (Waschsalon) US: Waschsalon Postbox UK: Briefkasten US: Mailbox Footpath UK: Gehweg US: Sidewalk Flat UK: Wohnung US: Wohnung (Apartment) Bill UK: Rechnung US: Rechnung Ticket UK: Fahrkarte, Eintrittskarte US: Fahrkarte, Ticket Linen UK: Bettwäsche, Tischwäsche US: Bettwäsche Queue UK: Warteschlange US: Warteschlange Faucet UK: Wasserhahn US: Wasserhahn Drain UK: Abfluss US: Abfluss Curtains UK: Vorhänge US: Vorhänge Trousers UK: Hose (im Allgemeinen) US: Hose (im Allgemeinen) Pavement UK: Gehweg US: Straße (im Sinne von "sidewalk" eher US) Sofa UK: Couch, Sofa US: Couch, Sofa Drawer UK: Schublade US: Schublade Bedclothes UK: Bettwäsche US: Bettwäsche Torch UK: Taschenlampe US: Taschenlampe Nuts UK: Nüsse (im Allgemeinen) US: Nüsse Crisps UK: Kartoffelchips US: Chips (Potato Chips) Pudding UK: Nachspeise, Pudding US: Nachtisch, Pudding (oft Geleeartig) Biscuits UK: Kekse US: Kekse Sweets UK: Süßigkeiten US: Süßigkeiten Trolley UK: Einkaufswagen US: Einkaufswagen Lorry UK: LKW US: Truck Bonnet UK: Motorhaube US: Motorhaube Boot (car) UK: Kofferraum US: Kofferraum Fuel UK: Benzin US: Benzin Motorway UK: Autobahn US: Freeway, Interstate Roadworks UK: Baustelle US: Straßenbauarbeiten Traffic lights UK: Ampeln US: Traffic lights Crossroads UK: Kreuzung US: Kreuzung High street UK: Hauptgeschäftsstraße US: Main street Postman UK: Briefträger US: Briefträger Underground UK: U-Bahn US: U-Bahn (subway) Taxi UK: Taxi US: Taxi Baggage UK: Gepäck US: Gepäck Luggage UK: Gepäck US: Gepäck Roundabout UK: Kreisverkehr US: Roundabout Zebra crossing UK: Zebrastreifen US: Crosswalk Station UK: Bahnhof US: Bahnhof, Station Ticket office UK: Fahrkartenschalter US: Ticket booth Carriage UK: Zugwagen, Kutsche US: Wagen (bei Zügen meist "car" oder "coach") Pavement UK: Gehweg US: Sidewalk Lorry UK: LKW US: Truck Garage UK: Garage (Werkstatt oder Abstellplatz) US: Garage (Abstellplatz) Motorway UK: Autobahn US: Interstate Roundabout UK: Kreisverkehr US: Traffic circle Traffic queue UK: Stau US: Traffic jam Car park UK: Parkplatz US: Parking lot Postcode UK: Postleitzahl US: ZIP code Litter bin UK: Mülleimer (für Papier) US: Trash can / Garbage can Trolley UK: Einkaufswagen US: Shopping cart Footpath UK: Gehweg US: Sidewalk Road UK: Straße US: Straße Crossing UK: Zebrastreifen / Übergang US: Crosswalk / Pedestrian crossing Street UK: Straße US: Straße Public school UK: Privatschule US: Öffentliche Schule Private school UK: Privatschule US: Private school Ketchup UK: Ketchup US: Ketchup Tomato sauce UK: Tomatensauce (z.B. für Pasta) US: Ketchup (umgangssprachlich manchmal) Chips UK: Kartoffelchips US: Pommes Frites (French fries) Crisps UK: Kartoffelchips US: Chips Jumper UK: Pullover US: Pullover Car park UK: Parkplatz US: Parking lot Football UK: Fußball US: American Football Rugby UK: Rugby US: Rugby (selbe Bedeutung, aber kulturell unterschiedlich) Candyfloss UK: Zuckerwatte US: Cotton candy Biscuit UK: Kekse (z.B. Butterkekse) US: Kekse (Soft Cookie) Lorry UK: Lastwagen US: Truck Canteen UK: Kantine US: Schulkantine Serviette UK: Papierserviette US: Papierserviette (Napkin) Underground UK: U-Bahn US: Subway Diese Liste zeigt, wie Begriffe im britischen und amerikanischen Englisch ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben können. Beim Reisen oder internationalen Kommunikation ist es hilfreich, sich dieser Unterschiede bewusst zu sein! chatGPT
1 Kommentare ·6KB Ansichten
meinVZ https://meinvz.eu