Hier sind 100 sogenannte "False Friends" (Trugschlüsse oder falsche Freunde) zwischen britischem Englisch (UK English) und amerikanischem Englisch (US English). Diese Begriffe ähneln sich zwar oft, bedeuten aber unterschiedliche Dinge:
Biscuit
UK: Kekse (z.B. Butterkekse)
US: Kekse (Soft Cookie)
Chips
UK: Kartoffelchips
US: Pommes Frites (French Fries)
Pants
UK: Unterhose (Unterwäsche)
US: Hose (Hosen)
Lorry
UK: Lastwagen
US: Truck
Boot
UK: Kofferraum
US: Stiefel
Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot
Football
UK: Fußball
US: American Football
Jumper
UK: Pullover
US: Strickjacke oder Pullover
Rubber
UK: Radiergummi
US: Gummimaterial (auch Kondom)
Fag
UK: Zigarette
US: (Keine gebräuchliche Bedeutung; in UK eine Beleidigung)
Garden
UK: Garten
US: Garten (bei "backyard" üblicher)
Holiday
UK: Urlaub, Feiertag
US: Ferien, Urlaub
Candy
UK: Süßigkeiten (allgemein)
US: Süßigkeit, Bonbon
Braces
UK: Hosenträger
US: Zahnspange
Zebra crossing
UK: Zebrastreifen
US: Crosswalk
Post
UK: Post, Briefverkehr
US: Postdienst, Postamt
Chemist
UK: Apotheke
US: Apotheke (Pharmacy)
Sweets
UK: Süßigkeiten
US: Süßigkeiten (Candy)
Public school
UK: Privatschule
US: Öffentliche Schule
School
UK: Schule allgemein
US: Schule allgemein (kann auch eine spezielle Schule meinen)
Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Traffic circle (ähnlich)
Traffic jam
UK: Stau
US: Stau
Jury
UK: Geschworene (im Gericht)
US: Geschworene
Autumn
UK: Herbst
US: Herbst
Sweater
UK: Pullover
US: Pullover
Car
UK: Auto allgemein
US: Auto allgemein
Laundrette
UK: Wäscherei (Waschsalon)
US: Waschsalon
Postbox
UK: Briefkasten
US: Mailbox
Footpath
UK: Gehweg
US: Sidewalk
Flat
UK: Wohnung
US: Wohnung (Apartment)
Bill
UK: Rechnung
US: Rechnung
Ticket
UK: Fahrkarte, Eintrittskarte
US: Fahrkarte, Ticket
Linen
UK: Bettwäsche, Tischwäsche
US: Bettwäsche
Queue
UK: Warteschlange
US: Warteschlange
Faucet
UK: Wasserhahn
US: Wasserhahn
Drain
UK: Abfluss
US: Abfluss
Curtains
UK: Vorhänge
US: Vorhänge
Trousers
UK: Hose (im Allgemeinen)
US: Hose (im Allgemeinen)
Pavement
UK: Gehweg
US: Straße (im Sinne von "sidewalk" eher US)
Sofa
UK: Couch, Sofa
US: Couch, Sofa
Drawer
UK: Schublade
US: Schublade
Bedclothes
UK: Bettwäsche
US: Bettwäsche
Torch
UK: Taschenlampe
US: Taschenlampe
Nuts
UK: Nüsse (im Allgemeinen)
US: Nüsse
Crisps
UK: Kartoffelchips
US: Chips (Potato Chips)
Pudding
UK: Nachspeise, Pudding
US: Nachtisch, Pudding (oft Geleeartig)
Biscuits
UK: Kekse
US: Kekse
Sweets
UK: Süßigkeiten
US: Süßigkeiten
Trolley
UK: Einkaufswagen
US: Einkaufswagen
Lorry
UK: LKW
US: Truck
Bonnet
UK: Motorhaube
US: Motorhaube
Boot (car)
UK: Kofferraum
US: Kofferraum
Fuel
UK: Benzin
US: Benzin
Motorway
UK: Autobahn
US: Freeway, Interstate
Roadworks
UK: Baustelle
US: Straßenbauarbeiten
Traffic lights
UK: Ampeln
US: Traffic lights
Crossroads
UK: Kreuzung
US: Kreuzung
High street
UK: Hauptgeschäftsstraße
US: Main street
Postman
UK: Briefträger
US: Briefträger
Underground
UK: U-Bahn
US: U-Bahn (subway)
Taxi
UK: Taxi
US: Taxi
Baggage
UK: Gepäck
US: Gepäck
Luggage
UK: Gepäck
US: Gepäck
Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Roundabout
Zebra crossing
UK: Zebrastreifen
US: Crosswalk
Station
UK: Bahnhof
US: Bahnhof, Station
Ticket office
UK: Fahrkartenschalter
US: Ticket booth
Carriage
UK: Zugwagen, Kutsche
US: Wagen (bei Zügen meist "car" oder "coach")
Pavement
UK: Gehweg
US: Sidewalk
Lorry
UK: LKW
US: Truck
Garage
UK: Garage (Werkstatt oder Abstellplatz)
US: Garage (Abstellplatz)
Motorway
UK: Autobahn
US: Interstate
Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Traffic circle
Traffic queue
UK: Stau
US: Traffic jam
Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot
Postcode
UK: Postleitzahl
US: ZIP code
Litter bin
UK: Mülleimer (für Papier)
US: Trash can / Garbage can
Trolley
UK: Einkaufswagen
US: Shopping cart
Footpath
UK: Gehweg
US: Sidewalk
Road
UK: Straße
US: Straße
Crossing
UK: Zebrastreifen / Übergang
US: Crosswalk / Pedestrian crossing
Street
UK: Straße
US: Straße
Public school
UK: Privatschule
US: Öffentliche Schule
Private school
UK: Privatschule
US: Private school
Ketchup
UK: Ketchup
US: Ketchup
Tomato sauce
UK: Tomatensauce (z.B. für Pasta)
US: Ketchup (umgangssprachlich manchmal)
Chips
UK: Kartoffelchips
US: Pommes Frites (French fries)
Crisps
UK: Kartoffelchips
US: Chips
Jumper
UK: Pullover
US: Pullover
Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot
Football
UK: Fußball
US: American Football
Rugby
UK: Rugby
US: Rugby (selbe Bedeutung, aber kulturell unterschiedlich)
Candyfloss
UK: Zuckerwatte
US: Cotton candy
Biscuit
UK: Kekse (z.B. Butterkekse)
US: Kekse (Soft Cookie)
Lorry
UK: Lastwagen
US: Truck
Canteen
UK: Kantine
US: Schulkantine
Serviette
UK: Papierserviette
US: Papierserviette (Napkin)
Underground
UK: U-Bahn
US: Subway
Diese Liste zeigt, wie Begriffe im britischen und amerikanischen Englisch ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben können. Beim Reisen oder internationalen Kommunikation ist es hilfreich, sich dieser Unterschiede bewusst zu sein! chatGPT
Biscuit
UK: Kekse (z.B. Butterkekse)
US: Kekse (Soft Cookie)
Chips
UK: Kartoffelchips
US: Pommes Frites (French Fries)
Pants
UK: Unterhose (Unterwäsche)
US: Hose (Hosen)
Lorry
UK: Lastwagen
US: Truck
Boot
UK: Kofferraum
US: Stiefel
Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot
Football
UK: Fußball
US: American Football
Jumper
UK: Pullover
US: Strickjacke oder Pullover
Rubber
UK: Radiergummi
US: Gummimaterial (auch Kondom)
Fag
UK: Zigarette
US: (Keine gebräuchliche Bedeutung; in UK eine Beleidigung)
Garden
UK: Garten
US: Garten (bei "backyard" üblicher)
Holiday
UK: Urlaub, Feiertag
US: Ferien, Urlaub
Candy
UK: Süßigkeiten (allgemein)
US: Süßigkeit, Bonbon
Braces
UK: Hosenträger
US: Zahnspange
Zebra crossing
UK: Zebrastreifen
US: Crosswalk
Post
UK: Post, Briefverkehr
US: Postdienst, Postamt
Chemist
UK: Apotheke
US: Apotheke (Pharmacy)
Sweets
UK: Süßigkeiten
US: Süßigkeiten (Candy)
Public school
UK: Privatschule
US: Öffentliche Schule
School
UK: Schule allgemein
US: Schule allgemein (kann auch eine spezielle Schule meinen)
Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Traffic circle (ähnlich)
Traffic jam
UK: Stau
US: Stau
Jury
UK: Geschworene (im Gericht)
US: Geschworene
Autumn
UK: Herbst
US: Herbst
Sweater
UK: Pullover
US: Pullover
Car
UK: Auto allgemein
US: Auto allgemein
Laundrette
UK: Wäscherei (Waschsalon)
US: Waschsalon
Postbox
UK: Briefkasten
US: Mailbox
Footpath
UK: Gehweg
US: Sidewalk
Flat
UK: Wohnung
US: Wohnung (Apartment)
Bill
UK: Rechnung
US: Rechnung
Ticket
UK: Fahrkarte, Eintrittskarte
US: Fahrkarte, Ticket
Linen
UK: Bettwäsche, Tischwäsche
US: Bettwäsche
Queue
UK: Warteschlange
US: Warteschlange
Faucet
UK: Wasserhahn
US: Wasserhahn
Drain
UK: Abfluss
US: Abfluss
Curtains
UK: Vorhänge
US: Vorhänge
Trousers
UK: Hose (im Allgemeinen)
US: Hose (im Allgemeinen)
Pavement
UK: Gehweg
US: Straße (im Sinne von "sidewalk" eher US)
Sofa
UK: Couch, Sofa
US: Couch, Sofa
Drawer
UK: Schublade
US: Schublade
Bedclothes
UK: Bettwäsche
US: Bettwäsche
Torch
UK: Taschenlampe
US: Taschenlampe
Nuts
UK: Nüsse (im Allgemeinen)
US: Nüsse
Crisps
UK: Kartoffelchips
US: Chips (Potato Chips)
Pudding
UK: Nachspeise, Pudding
US: Nachtisch, Pudding (oft Geleeartig)
Biscuits
UK: Kekse
US: Kekse
Sweets
UK: Süßigkeiten
US: Süßigkeiten
Trolley
UK: Einkaufswagen
US: Einkaufswagen
Lorry
UK: LKW
US: Truck
Bonnet
UK: Motorhaube
US: Motorhaube
Boot (car)
UK: Kofferraum
US: Kofferraum
Fuel
UK: Benzin
US: Benzin
Motorway
UK: Autobahn
US: Freeway, Interstate
Roadworks
UK: Baustelle
US: Straßenbauarbeiten
Traffic lights
UK: Ampeln
US: Traffic lights
Crossroads
UK: Kreuzung
US: Kreuzung
High street
UK: Hauptgeschäftsstraße
US: Main street
Postman
UK: Briefträger
US: Briefträger
Underground
UK: U-Bahn
US: U-Bahn (subway)
Taxi
UK: Taxi
US: Taxi
Baggage
UK: Gepäck
US: Gepäck
Luggage
UK: Gepäck
US: Gepäck
Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Roundabout
Zebra crossing
UK: Zebrastreifen
US: Crosswalk
Station
UK: Bahnhof
US: Bahnhof, Station
Ticket office
UK: Fahrkartenschalter
US: Ticket booth
Carriage
UK: Zugwagen, Kutsche
US: Wagen (bei Zügen meist "car" oder "coach")
Pavement
UK: Gehweg
US: Sidewalk
Lorry
UK: LKW
US: Truck
Garage
UK: Garage (Werkstatt oder Abstellplatz)
US: Garage (Abstellplatz)
Motorway
UK: Autobahn
US: Interstate
Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Traffic circle
Traffic queue
UK: Stau
US: Traffic jam
Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot
Postcode
UK: Postleitzahl
US: ZIP code
Litter bin
UK: Mülleimer (für Papier)
US: Trash can / Garbage can
Trolley
UK: Einkaufswagen
US: Shopping cart
Footpath
UK: Gehweg
US: Sidewalk
Road
UK: Straße
US: Straße
Crossing
UK: Zebrastreifen / Übergang
US: Crosswalk / Pedestrian crossing
Street
UK: Straße
US: Straße
Public school
UK: Privatschule
US: Öffentliche Schule
Private school
UK: Privatschule
US: Private school
Ketchup
UK: Ketchup
US: Ketchup
Tomato sauce
UK: Tomatensauce (z.B. für Pasta)
US: Ketchup (umgangssprachlich manchmal)
Chips
UK: Kartoffelchips
US: Pommes Frites (French fries)
Crisps
UK: Kartoffelchips
US: Chips
Jumper
UK: Pullover
US: Pullover
Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot
Football
UK: Fußball
US: American Football
Rugby
UK: Rugby
US: Rugby (selbe Bedeutung, aber kulturell unterschiedlich)
Candyfloss
UK: Zuckerwatte
US: Cotton candy
Biscuit
UK: Kekse (z.B. Butterkekse)
US: Kekse (Soft Cookie)
Lorry
UK: Lastwagen
US: Truck
Canteen
UK: Kantine
US: Schulkantine
Serviette
UK: Papierserviette
US: Papierserviette (Napkin)
Underground
UK: U-Bahn
US: Subway
Diese Liste zeigt, wie Begriffe im britischen und amerikanischen Englisch ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben können. Beim Reisen oder internationalen Kommunikation ist es hilfreich, sich dieser Unterschiede bewusst zu sein! chatGPT
Hier sind 100 sogenannte "False Friends" (Trugschlüsse oder falsche Freunde) zwischen britischem Englisch (UK English) und amerikanischem Englisch (US English). Diese Begriffe ähneln sich zwar oft, bedeuten aber unterschiedliche Dinge:
Biscuit
UK: Kekse (z.B. Butterkekse)
US: Kekse (Soft Cookie)
Chips
UK: Kartoffelchips
US: Pommes Frites (French Fries)
Pants
UK: Unterhose (Unterwäsche)
US: Hose (Hosen)
Lorry
UK: Lastwagen
US: Truck
Boot
UK: Kofferraum
US: Stiefel
Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot
Football
UK: Fußball
US: American Football
Jumper
UK: Pullover
US: Strickjacke oder Pullover
Rubber
UK: Radiergummi
US: Gummimaterial (auch Kondom)
Fag
UK: Zigarette
US: (Keine gebräuchliche Bedeutung; in UK eine Beleidigung)
Garden
UK: Garten
US: Garten (bei "backyard" üblicher)
Holiday
UK: Urlaub, Feiertag
US: Ferien, Urlaub
Candy
UK: Süßigkeiten (allgemein)
US: Süßigkeit, Bonbon
Braces
UK: Hosenträger
US: Zahnspange
Zebra crossing
UK: Zebrastreifen
US: Crosswalk
Post
UK: Post, Briefverkehr
US: Postdienst, Postamt
Chemist
UK: Apotheke
US: Apotheke (Pharmacy)
Sweets
UK: Süßigkeiten
US: Süßigkeiten (Candy)
Public school
UK: Privatschule
US: Öffentliche Schule
School
UK: Schule allgemein
US: Schule allgemein (kann auch eine spezielle Schule meinen)
Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Traffic circle (ähnlich)
Traffic jam
UK: Stau
US: Stau
Jury
UK: Geschworene (im Gericht)
US: Geschworene
Autumn
UK: Herbst
US: Herbst
Sweater
UK: Pullover
US: Pullover
Car
UK: Auto allgemein
US: Auto allgemein
Laundrette
UK: Wäscherei (Waschsalon)
US: Waschsalon
Postbox
UK: Briefkasten
US: Mailbox
Footpath
UK: Gehweg
US: Sidewalk
Flat
UK: Wohnung
US: Wohnung (Apartment)
Bill
UK: Rechnung
US: Rechnung
Ticket
UK: Fahrkarte, Eintrittskarte
US: Fahrkarte, Ticket
Linen
UK: Bettwäsche, Tischwäsche
US: Bettwäsche
Queue
UK: Warteschlange
US: Warteschlange
Faucet
UK: Wasserhahn
US: Wasserhahn
Drain
UK: Abfluss
US: Abfluss
Curtains
UK: Vorhänge
US: Vorhänge
Trousers
UK: Hose (im Allgemeinen)
US: Hose (im Allgemeinen)
Pavement
UK: Gehweg
US: Straße (im Sinne von "sidewalk" eher US)
Sofa
UK: Couch, Sofa
US: Couch, Sofa
Drawer
UK: Schublade
US: Schublade
Bedclothes
UK: Bettwäsche
US: Bettwäsche
Torch
UK: Taschenlampe
US: Taschenlampe
Nuts
UK: Nüsse (im Allgemeinen)
US: Nüsse
Crisps
UK: Kartoffelchips
US: Chips (Potato Chips)
Pudding
UK: Nachspeise, Pudding
US: Nachtisch, Pudding (oft Geleeartig)
Biscuits
UK: Kekse
US: Kekse
Sweets
UK: Süßigkeiten
US: Süßigkeiten
Trolley
UK: Einkaufswagen
US: Einkaufswagen
Lorry
UK: LKW
US: Truck
Bonnet
UK: Motorhaube
US: Motorhaube
Boot (car)
UK: Kofferraum
US: Kofferraum
Fuel
UK: Benzin
US: Benzin
Motorway
UK: Autobahn
US: Freeway, Interstate
Roadworks
UK: Baustelle
US: Straßenbauarbeiten
Traffic lights
UK: Ampeln
US: Traffic lights
Crossroads
UK: Kreuzung
US: Kreuzung
High street
UK: Hauptgeschäftsstraße
US: Main street
Postman
UK: Briefträger
US: Briefträger
Underground
UK: U-Bahn
US: U-Bahn (subway)
Taxi
UK: Taxi
US: Taxi
Baggage
UK: Gepäck
US: Gepäck
Luggage
UK: Gepäck
US: Gepäck
Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Roundabout
Zebra crossing
UK: Zebrastreifen
US: Crosswalk
Station
UK: Bahnhof
US: Bahnhof, Station
Ticket office
UK: Fahrkartenschalter
US: Ticket booth
Carriage
UK: Zugwagen, Kutsche
US: Wagen (bei Zügen meist "car" oder "coach")
Pavement
UK: Gehweg
US: Sidewalk
Lorry
UK: LKW
US: Truck
Garage
UK: Garage (Werkstatt oder Abstellplatz)
US: Garage (Abstellplatz)
Motorway
UK: Autobahn
US: Interstate
Roundabout
UK: Kreisverkehr
US: Traffic circle
Traffic queue
UK: Stau
US: Traffic jam
Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot
Postcode
UK: Postleitzahl
US: ZIP code
Litter bin
UK: Mülleimer (für Papier)
US: Trash can / Garbage can
Trolley
UK: Einkaufswagen
US: Shopping cart
Footpath
UK: Gehweg
US: Sidewalk
Road
UK: Straße
US: Straße
Crossing
UK: Zebrastreifen / Übergang
US: Crosswalk / Pedestrian crossing
Street
UK: Straße
US: Straße
Public school
UK: Privatschule
US: Öffentliche Schule
Private school
UK: Privatschule
US: Private school
Ketchup
UK: Ketchup
US: Ketchup
Tomato sauce
UK: Tomatensauce (z.B. für Pasta)
US: Ketchup (umgangssprachlich manchmal)
Chips
UK: Kartoffelchips
US: Pommes Frites (French fries)
Crisps
UK: Kartoffelchips
US: Chips
Jumper
UK: Pullover
US: Pullover
Car park
UK: Parkplatz
US: Parking lot
Football
UK: Fußball
US: American Football
Rugby
UK: Rugby
US: Rugby (selbe Bedeutung, aber kulturell unterschiedlich)
Candyfloss
UK: Zuckerwatte
US: Cotton candy
Biscuit
UK: Kekse (z.B. Butterkekse)
US: Kekse (Soft Cookie)
Lorry
UK: Lastwagen
US: Truck
Canteen
UK: Kantine
US: Schulkantine
Serviette
UK: Papierserviette
US: Papierserviette (Napkin)
Underground
UK: U-Bahn
US: Subway
Diese Liste zeigt, wie Begriffe im britischen und amerikanischen Englisch ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben können. Beim Reisen oder internationalen Kommunikation ist es hilfreich, sich dieser Unterschiede bewusst zu sein! chatGPT
1 Kommentare
·6KB Ansichten